- NewJeans (k-)pop,light,cool,mellow ものみな沸かせ 歌声を 浴びればそりゃね 沼落ちへ 無敵さよ
- にゅーじーんず (けー)ぽっぷ らいと くーる めろー ものみなわかせ うたごえを あびればそりゃね ぬまおちへ むてきさよ
NewJeans。(K-)ポップでライト、クールかつメローであり、そのサウンドはあらゆる者を夢中にさせる。彼女たちの歌声を浴びればそりゃね、沼落ちするに決まってる。無敵さよ。
韓国の人気音楽グループ、NewJeansです。
しばしば指摘されるそれまでのK-POPとの違いは、素人耳(?)にも分かります。K-POPというと、歌もダンスもパワフルで一分の隙もない印象ですが、NewJeansはもっとゆったりとして力が抜けている感じがしますよね。色で喩えるなら原色ではなく淡い色合いとでもいったふうでしょうか。
心地よさにどっぷりハマった私としては、その魅力をかなパズルで形作らないわけにはいきません。
語法と内容について。
日本語はさまざまな外国語をカタカナに置き換えて表記できますが、この作品ではその特徴を大いに活かしました。
グループ名に次いで、「pop,light,cool,mellow」と形容を4つ盛り込んでいます。どれもNewJeansの音楽を表すのにふさわしく、またカタカナ語としても一般的でしょう。
「(k-)pop」の遊び心についてはご説明不要ですよね。
「sweet」や「soft」も入れたかったけれど、組み合わせの都合で叶いませんでした。
つづいて、「ものみな沸かせ」に関して。
「ものみな」はやや古めのことばづかいながら趣きがあり、拾い出したと同時に使うと決めました。意味は「ありとあらゆるもの」。人間のみならず全てのものが聴き惚れる、とはもちろん誇張表現ですが、こういった大げさな物言いはままなされることと思います。
「沼落ちへ」に関して。
自身の生活言語に未だ登録されていない「沼」は、2回目の使用です。当初「沼へ落ち」と組み合わせ、「沼落ち」という言い方もあった気がしたのでネットで確認し、そちらにしました。
「無敵さよ」も今風の言い回しでしょうか。
じつは、せっかくNewJeansで作るのだから韓国語を採り入れようと目論んでいました。韓国語はカタカナ表記もしやすいですし。しかしながら、ほとんど知識がありません。
ネットで調べつつ、いちおうできはしたものの、やはり用法の正しさに自信がもてず公開は控えることに。このさき韓国語にきちんと接する機会があれば、改めて考慮したいと思います。
コメント