降る雪しぐれ

  • 親の仇呼び 侍まみえ わずか睨め そろり抜けば 刹那…ボトン 首を手に持ち 降る雪しぐれ
  • おやのあだよび さむらいまみえ わずかねめ そろりぬけば せつなぼとん こうべをてにもち ふるゆきしぐれ
  • 親の仇を呼び付けて侍は相まみえ、瞬時睨め付ける。そろり刀を抜けば、刹那―――ボトンと首が落ちる。それを手に持つと、空からは雪しぐれが降ってきたことであるよ。

とある時代劇のクライマックスシーンです。

侍を主人公にしたお話を作ろうと考え、当初は文語で作成したものの、昨今は文語になじみのある方が多くありません。そのため口語で作り替えることにしました。
結果的に文語作より整った内容になり、満足です。さしずめ残酷絵巻とでもいった感じでしょうか。

作成について。
最大のポイントは「雪しぐれ」でしょう。
はじめにパッと浮かんだ「宿敵」と「侍まみえ」をキーワードに進め、どれだけ試行錯誤を繰り返しても終盤で行き詰まる。と、半ば諦めムードのなか、余りやすい「ゆ」を含んでいることから不動の地位にあった「しゅくてき」と、そのほかの残った文字群を眺めていて、「雪」「時雨」「降る」を連続的に見出したのです。ただ、時雨が秋から冬へ移り変わる過程の冷たい雨であるにしても、それが変じて雪になるという展開にするのは、やや強引で不自然に感じられました。ではどう組み込もうかとネットで何気なく「雪 時雨」と検索したら、なんと2つをくっ付けた「雪時雨」というすてきなことばがあるではありませんか。いかにも時代小説のタイトルにありそうで、ついでに調べてみると案の定でした(千野隆司『雪しぐれ―南町同心早瀬惣十郎捕物控』)。
雪としぐれの組み合わせからおおかたご想像がつく通り、その中間であるみぞれを意味します。とはいえ私の語彙にはなかったことばであり、手持ちの辞書にも載っていません。ネットがあるからこそ完成することができたともいえるわけで、いやはや現代文明サマサマです。
その後も措辞を細かく調整する作業がつづき、最後の最後まで苦しむ難産だったけれど、苦労の甲斐ある一作になりました。

語法について、今回はいくつか留意すべき点があります。解説が長くなることをご承知のうえでお読みください。
では、まず2句目「侍まみえ」から。
現代口語において「まみえる」は「会う」の謙譲語として用いられるのが一般的ですが、もちろんこの文脈ではそうではありません。相手は親の仇であり、「対面する」の意です。私の語彙は子供のころに読みったマンガで培われた部分が少なくなく、そこで幾度か目にしてきた記憶があり、とくべつ気にかけることなくこの語を用いました。
しかし、この意味で用いる場合は多く「相まみえる」と「相」がセットになっており――たとえば「両雄相まみえる」――、ネットで調べてみても単独での用例がほとんど見つかりません。
自然な日本語表現であることを目標にするかなパズルで評価に困るのは、辞書的な語義としては正しくても実用例にしい今回のようなことばづかいです。このことば遊びでは、かな文字を過不足なく用いるという厳しい制約のもとでことばづかいと文意を両立させるため、自然か不自然かの境界線上でギリギリのせめぎ合いを繰り広げながらかな文字が組み合わされていきます。そして、なんとか両方ともに自然の側へ落とし込まねばなりません。このような状況にあってことばづかいを毎回くっきりクリアな表現に収めるのはなかなかの難題で、ときに母語話者でも明確に正否を判定しかねる場合が生じるのです。
こうしたときに大切なのは、”これでいいや” と手前勝手に決めつけないことでしょう。国語辞典はもちろんのこと、現代はネット上に膨大な情報が開示されているのだから、それらを活用して自分の選んだことばづかいに無理がないか、母語話者としての自覚に立ってしっかりと検証することです。
「まみえる」単独で「対面する」として使用することに関していえば、先述したように数が少ないだけで用例がないのではなく、サイト「日本語コロケーション辞典」に「大軍にまみえる」や「君たちとまみえる」という例がありました。また、『てにをは辞典』(小内一、三省堂)の「まみえる」の項を参照しても問題はなさそうです。
ということで、これらを後ろ盾に「侍まみえ」は自然なことばづかいであると判断しました。

つづく3句目をちょっと後回しにして、4句目「そろり抜けば」にも看過できないことばづかいがあるのでそちらからさきに見ていきます。
「そろり」は滑らかな動きを表す副詞で、なにも難はありません。腰を落としグッと踏ん張って構え、力に任せて抜き付ける、というのはいかにも分かりやすい動作だけれど、それは武の世界で ”居着いている” とされる三流の身体運動です。一流の武芸者は力みなく気配なく、水が流れるように淀みなく動き、相手が反応できぬ間に事を終わらせる。そんな表現を探っていて見つけたのが「そろり」で、余りやすい「そ、ろ」を含む点でも格好のことばでした。
さて、この句で問題になるのは「抜けば」です。「抜けば」を品詞分解すると、カ行五段動詞「抜く」の仮定形「抜け」+接続助詞「ば」で、意味は「抜いたら」と仮定を表します。”勝負の世界にタラレバはない” なんて使い方もされますよね。
でも、ここでは文語法で用いました。文語だと「抜けば」は已然形「抜け」+接続助詞「ば」で、「抜くと」という確定的な意味になる。
古典が好きでこの語法になじんでいることもあり、作成中はなんの疑問も抱いていませんでした。しかし、完成したあとしばらく経って読み直したさい、口語で許されるかどうかが頭をもたげてきたのです。
個人的には、とりわけ時代小説のように往時の雰囲気を出したい場合には、口語でも認められる用法だと考えます。たとえば「敵の突進をひらりかわせば(=かわすと)、相手はたたらを踏んで地に突っ伏した」とか、「竹刀でしたたか打ち込めば(=打ち込むと)、たちまち彼は降参した」といった具合です。少なからぬ方にすんなりとご理解いただけると思うのですが、いかがでしょうか。
しかしながら、時代ものに限らずときおり見かけると感じてはいても、ネットや書物から適例を挙げることができません。
自然な日本語を目指すかなパズルでは、「恋せる乙女」や「さもありなん」のように現在でも生きた文語法でなければ口語作にもち込むべきではない、というのが基本的な原則です。口語と文語がごちゃ混ぜになるのは見苦しく、もとよりそのような日本語表現は自然でない。また、両語法を混在させれば作成が格段に易しくなり、このことば遊びの醍醐味である難しさも大いに損なわれるからです。
そこで、いまでも日常見聞きする用法はないかとしばらく考えていて、「ああ言えばこう言う」が思い浮かびました。相手の意見に素直に同意せずいつもなんかかんか言い返す人のことを指す成句ですが、この場合の「言えば」は「(こちらが)ああ言うと(いつも)こう言う」という文語法的な意味であり、「(もし)ああ言ったらこう言う(だろう)」という仮定法ではありません。この言い回しが問題なく使われているのだから、現代人にもまだ受け容れられているといっていいはずです。
ほかにも「一例を挙げると」がありました。これをもとの文語法的表現「一例を挙げれば」と書いたり述べたりすることは現在でもあるでしょう。
いま1つ、「彼は素晴らしい。学業は優秀、スポーツをやれば何でもこなす」といった言い方もなされるのではないでしょうか。
ということで、「抜けば」の口語における文語法的な使用に関して、少数ではあれ現在にも残る実用例を根拠に容認されるものと考えます。

3句目に戻ると、「わずか睨め」の「わずか」がふつう「わずかに」と用いられることはもちろん承知しています。いっぽうで、「追いつこうと懸命に努力するも、わずか及ばず…」というふうに使われることがあるでしょう。この場面における、いざ親の仇をまえにして思わずほんの一瞬だけ睨めた、というニュアンスをより強調するため、そして全体的なことばづかいの流れからも後者のほうがふさわしいと感じ、そちらにしてみました。ただし、これが適切な語法といえるのか、調べてみても判然としません。ですから、不自然だという方は6句目から「て、に」を移動して「わずかに睨めて」とし、6句を「首を持ち」にしてご覧ください。
ちなみに、「睨め」はふだんあまり見かけない語ですが、「睨める」はれっきとした現代語で、余りやすい「ね、め」を含むことから使用機会をっていたことばです。漢字からお分かりのように、意味は「にらむ」。

最後の句「降る雪しぐれ」は心理描写であるとも考えられ、見事に親のは討ったけれど…という主人公の複雑な胸の内を表していると解釈するのも無理がないのではないでしょうか。

以上、語法についてお話ししてきました。かなパズルではつい無理やりなことばづかいをしてしまいがちで、今回は一見そのように受けとられそうな箇所が複数ありましたが、それぞれ適切であることを日本語の実際に照らしてきちんとご説明したつもりです。言い訳やこじつけではないと納得していただけたでしょうか。もし不審に思われる点があれば、ご意見・ご批判をお寄せください。

終わりに、この作品には親の仇、侍、まみえる、睨める、刹那、そろり、、雪しぐれ、と時代ものに適したことばがたくさん登場しました。また、タイトルでもある「降る雪しぐれ」は、『ぼくは君に恋をした。』と同じく物語を結ぶにふさわしい情景描写になっている。
意識していたわけでもないのに――というより、かなパズルという難解なことば遊びで意識することなどできないのですが――どうしてこうも整うのか、いつもながらほんとうに不思議で、日本語という言語の秘める奥深さに心から感動します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました